Уведомления
Очистить все

Требования к нанесению текстов на упаковке

37 Сообщения
13 Участники
0 Likes
422 Просмотры
0
Автор темы

Согласно приложению 9 приказа МЗУ №536 данные на упаковке должны быть нанесены шрифтом не менее 7 пунктов Дидо. Покапавшись в интернете, я нашла, что 1 пт Дидо = 0,3759 мм, тогда 7 пунктов = 2,632 мм. Получается, что самая маленькая буковка или циферка на первичной или вторичной упаковке д.б не меньше 2,632 мм?! Эксперта же удовлетворяют и 7 обычных пунктов, которые не соответствуют пунктам Дидо!Различия же очень значительны, особенно, если упаковка маленькая. как же быть?

0

Антон Мымриков писал(а):

дизайн упаковки меняете с учетом национальных особенностей

Именно так. Стараемся для неньки, а то как же 😎

Антон Мымриков писал(а):

С европейцами вроде все понятно, их макеты по идее должны быть подогнаны под требования

Наоборот, у многих европеоидов - у Новартиса, по-моему, - "артворк-hell". Когда пытаются делать трехязычные упаковки - для кучи стран СНГ - с инглишем, украинским и узбецким, что ли ;). Попробуй помести приличным размером, да чтобы соответствовали надписи по смыслу.

0

По всей видимости те кто писал это документ в Европе/Украине по началу думали, что в типографиях до сих пор сидят наборщики и набираются текст металлическими литыми буквами. Это же очевидно, что сейчас все технологическое оборудование цифровое и допечатная подготовка делается в цифровом виде. Надо отталкиваться от компьютерного кегля.
В том же Кореле 1 пункт = 1/72 дюйма = 0,3527 мм
1 Дидо = 0,3759 мм

коэффициент = 1.066

7 Дидо = 2.63 мм = 7.46 (7.5 pt в Кореле)

М-м-м, в чем проблема? Выставить для шрифта в Кореле 7.5 pt? И зачем морочить голову со всеми этими замерами? В Inkscape, если не ошибаюсь используется соотношение не 1/72, а 1/90. Надо делать поправку...

0

Антон Мымриков писал(а):

М-м-м, в чем проблема?

А вот бывает, если картонка под флакон на 10 мл, а там нужно кучу текста вместить, так чтобы читабельно...
Ну ИНН, бренд, лекформу, дозу, предупредительные надписи, производителя, адрес, штрих-код и так далее по списку из 9-го приложения к 426-ому приказу.
И получается, что если можно для конкретного шрифта выставить размер 7,1 пт (выведенный путем ранее описанного мною извращения 8-)) вместо надежного 7,5 - то это спасает.
Это не считая, что по горизонтали ужимаешь текст, хорошо хоть на ширину символов никаких лимитов - лишь бы читабельно 🙄

0

Я так понимаю, если следовать приказу, то проблему надо решать путем увеличения размеров упаковки, а не сжимания шрифта, 7.1 pt компьютерных уже меньше 7 pt Дидо.
Исходя из картинки в начальном посте, интересовать должен именно размер №13 - кегль. И не надо извращаться с замерами тушки, отпуском и т.п.

0

Антон Мымриков писал(а):

интересовать должен именно размер №13 - кегль

Вот есть товар. Приехал на рынок. Вот встает, скажем, у обл. госинспекции вопрос - текст нечитабелен. Вот начинается "разбор полетов".
Кегль - не померяешь на распечатанной упаковке. Это во-первых.
Во-вторых - цель этого лимита, чтобы упаковки печатались читабельные (правда, это у европеоидов так написано. В нашем Приказе №426 не упомянули, что введение требований вообще имеет цель :)).
У разных шрифтов кегль может быть одинаковым, а размер и читабельность того, что получилось на упаковке - разные.

Антон Мымриков писал(а):

проблему надо решать путем увеличения размеров упаковки

Как это представить? Увеличить ампулы? Заменить линию? Увеличить вторичные картонки, да и в них флаконы брать вместо 10 мл - 20 мл, только чтобы не болтались?
Да, упаковка должна быть удобна к применению, защищать продукт, быть удобной в транспортировке, иметь достаточно надписей - и в читабельном виде. Но выводить на первое место соображения читабельности, задвигая все остальное на второй план - как-то ненормально...

Пока справляемся с требованием рисованием в Соrel Draw :roll:.
Выводить на поле сенокосилки с вертикальным взлетом рановато 😉

0

@Optisemist писал(а):

Кегль - не померяешь на распечатанной упаковке. Это во-первых.

Кстати в старой книге по криминалистике в исследовании машинописных текстов есть описание метода измерения шрифта. Таки штангенциркулем 🙂
А зачем это делать на упаковке? Можно запросить у фирмы/представительства макет в электронном или бумажном виде (1:1) и сравнить при наличии сомнений.

@Optisemist писал(а):

У разных шрифтов кегль может быть одинаковым, а размер и читабельность того, что получилось на упаковке - разные.

Безусловно. Но на это ограничений нет по приказу, так что можно лепить любой шрифт, хоть Комик Санс, главное размер соблюсти.

@Optisemist писал(а):

В нашем Приказе №426 не упомянули, что введение требований вообще имеет цель

Очевидно, что перевод сделали без адаптации и осмысления 🙂

@Optisemist писал(а):

Как это представить? Увеличить ампулы? Заменить линию?

В тексте приказа не обозначено на какой упаковке (кстати в 426 еще везде по тексту ДФЦ, вместо ДЕЦ):

@Приказ №426 писал(а):

Дані на упаковці мають бути нанесені шрифтом не менше 7 пунктів Дідо.

Можно ограничится вторичной. Ампулы, я надеюсь, вы не продаете на развес?

Ну а там где нет возможности, например флаконы какой-то настойки, извращаться с плотностью шрифта и размерами флаконов. Просто у буржуинов даже самые поганые настойки идут во вторичной упаковке, чего нельзя сказать про продукцию наших фабрик...

0

Еще раз спасибо Uncle Djo за информацию в начале этой темы

@Uncle Djo писал(а):

2. Удалось найти несколько шрифтов с поддержкой шрифта Брайля, правда как оказалось в них входит кириллица только российская, украино-специфических букв в них нет, как помним украинский алфавит отличается от российского: отсутствием букв Ёё, Ъъ, Ыы, Ээ и наличием букв Ґґ, Єє, Іі и Її
Шрифты: Swell Braille, SimBraille и Braille прикрепляю к посту одним архивом:

Эти шрифты позволяют набирать текст Брайлем и по-украински. Даже если имеют только латинскую раскладку, как выбранный мною SimBraille
➡ большинство украинских кирилличных символов и символов латиницы соответствуют одному и тому же символу Брайля, поэтому их можно набирать и в латинской раскладке
➡ а какие нужные символы Брайля не привязаны ни к какой кнопке латинской раскладки клавиатуры (их всего 5: Ээ, Йй, Ьь, Яя, "Следующие символы цыфры"), можно использовать команду "Вставка символа" (все возможные символы Брайля присутствуют в таблице шрифта).

Чтобы успешно печатать, нужно просто сделать транслитерацию из украинских символов в латинскую раскладку, т.е.
ТВЕРДІ КАПСУЛИ = TWERDY KAPSULI

Свою табличку соответствия украинских, латинских и Брайлевсих символов прикрепляю. Для SimBraille она точно подходит, за другие шрифты не поручусь
В общем, "Голь на выдумку хитра" 🙄

0

Добрый день.
А существуют ли требования, регламентирующие соответствие регистра текста маркировки и текста, нанесенного на макет?
Например, в тексте маркировки, допустим, лек. форма написана как "Таблетки", а на макете - "таблетки". Будет ли замечание из ГосЛекСлужбы?
Тоже касается и написание русского/английского названия ГЛС, к примеру, в тексте маркировке - Аспирин, а на макете - АСПИРИН.
Смысл же остается один и тот же, а дизайнеры часто используют такие шрифты, где тяжело установить регистр надписи (Заглавная или прописная буква).
Спасибо!

Страница 4 / 4
Поделиться: