Уведомления
Очистить все
Фармацевтична термінологія
2
Сообщения
2
Участники
0
Likes
90
Просмотры
0
19.02.2013 15:59
Автор темыКоллеги, у кого есть какие мысли по поводу грамотного перевода данных терминов.
Пример:
Following an investigation (injecting the original vial, re-vialled sample and re-diluted sample) the additional peak was not observed in the re-diluted sample indicating a potential contamination issue.
2 ответа(-ов)
0
19.02.2013 18:10
Повторно расфасованный и повторно приготовленный раствор. Эти слова скорее не термин, а просто подобраны для толкования процедуры. Один образец был из коммерческой серии, другой повторно расфасованный из того же раствора, третий - раствор, приготовленный из той же субстанции. Если пика в повторно приготовленном нет, а в других двух есть, то на стадии фасовки систематически происходит загрязнение.
0
20.02.2013 16:43
Автор темыУ кого еще какие мысли?