По ходу темы на форуме опять возник вопрос, какие корректные русские эквиваленты английским детским возрастным группам? Так в статье и руководствах указано:
Английский термин | Возраст | Предполагаемый русский эквивалент |
Premature | < 37 недель беременности | Недоношенный ребёнок |
Full-term | 37-42 недели беременности | Доношенный ребёнок |
Neonate | 0-27 дней | Новорожденный |
Infant | 28 дней – 12 месяцев | Ребёнок первого года жизни |
Toddler (кажется синоним – small child) | 12-24 месяцев | Ребёнок преддошкольного возраста / ребенок от года до двух / ребёнок, который учится ходить |
Children | 2-11 лет | Дети |
Adolescents | 12-18 лет | Подростки |
Хотелось бы в комментариях услышать правки к эквивалентам. Какие варианты правильные, какие нет. Может есть утвержденные варианты (ГОСТ/закон/приказ).