Уведомления
Очистить все

Требования к нанесению текстов на упаковке

37 Сообщения
13 Участники
0 Likes
422 Просмотры
0
Автор темы

Согласно приложению 9 приказа МЗУ №536 данные на упаковке должны быть нанесены шрифтом не менее 7 пунктов Дидо. Покапавшись в интернете, я нашла, что 1 пт Дидо = 0,3759 мм, тогда 7 пунктов = 2,632 мм. Получается, что самая маленькая буковка или циферка на первичной или вторичной упаковке д.б не меньше 2,632 мм?! Эксперта же удовлетворяют и 7 обычных пунктов, которые не соответствуют пунктам Дидо!Различия же очень значительны, особенно, если упаковка маленькая. как же быть?

0

Вообще то это настолько обсуждаемый в свое время вопрос был. Как по мне пункты Дидо были актуальными тогда, когда существовала обычная печать с помощью печатных форм, когда каждая буква специально отливалась под определенный кегль и наборщики в типографиях набирали каждую страницу этими металлическими клеше.
В наше время вы уже не встретите типографию, которая работает по такому принципу. Самый распространенный способ печати - офсетный, что по сути, если очень упростить, похоже на печать лазерного принтера - отпечаток создается на фоточувствительном материале и затем проявляется, таким образом изображение закрепляется и пригодно для воссоздания большого количества копий.

В конце 1980-х годов американской компанией Adobe был разработан язык описания страниц PostScript, в котором 1 пункт был равен 1/72 доле от английского дюйма (25,4 мм), т. е. 0,352777....мм. С тех пор англо-американская система измерения шрифтов используется во всех компьютерных программах верстки и дизайна по умолчанию.

А поскольку сейчас во всех малых и больших типографиях стоят компьютеризированные системы, то больше надо ориентироваться на пункты (points), которые используются в компьютерной верстке. Грубо говоря кегль шрифта компьютерных текстовых процессоров (0,3527777... мм) ~ соответтвует пунктам Дидо оригинальным (0,3759 мм). Адобовские кстати более точные, поскольку длинна дюйма вычисляется более точно.
Я также узнавал у знакомого которые всю жизнь проработал в полиграфической промышленности и занимался непосредственно печатью, он сказал, что пункты Дидо он уже и не помнит, поскольку они давным-давно не используются...
Поэтому я думаю стоит согласится с экспертом и пользоваться обычными пунктами редакторов ПК. Пункты Дидо - это по сути больше формальность, красивый термин, реинкарнированный из древности европейцами в одном из своих гайдов, не желающих принят уже давно устоявшийся стандарт, и выдумать что то свое:

1770 году парижский типограф Франсуа Амбруаз Дидо ввел новую меру, которая затем была названа нормальной. Дидо взял за основу королевскую стопу (фут) размером 32,48 см. По этому эталону дюйм (1/12 фута) равен 27,06 мм, и отсюда пункт 1/72 дюйма равен 0,3759 мм.
Система Дидо была принята сначала во многих европейских странах, в том числе и в России.
В 1878 году английский типограф Нельсон Хоукс определил размер типографского пункта в 1/72,27 английского дюйма (2,54 см). Соответственно 1 пункт = 0,3515 мм. Эта система измерения шрифтов (система Хоукса) стала использоваться в Англии и США.

Не хочет Европа быть согласной с Англией и Америкой 😉
Еще можете почитать в Вики про кегль, там таблица сравнения есть "условная" - http://ru.wikipedia.org/wiki/Кегль
7-ка не такая уж и маленькая, т.е. соизмерима с компьютерными пунктами.

П.С. Вот кстати очень хорошая сравнительная схема систем измерения DTP (Desktop publishing) vs Англо-Американская vs Фурнье vs Дидо

0
Автор темы

А насколько сейчас актуален вопрос нанесения на упаковки надписей шрифтом Брайля?
Я думала, что до января 2010 упаковки должны быть переделаны, а теперь говорят до 2012!

Есть ли утвержденный украинский алфавит сокращенного Брайля?
Утверждены ли на Украине требования к шрифту Брайля? Какими документами нужно руководствоваться при составлении надписи шрифтом Брайля на упаковке?

0

На Лиге вот такую новость нашел:

Маркировать шрифтом Брайля предложено только те средства, которые будут зарегистрированы после 1 января 2010 года

Минздрав предлагает маркировать шрифтом Брайля только те лекарственные средства, заявки на регистрацию которых поступят после 1 января 2010 года. Соответствующая инициатива изложена Минздравом в проекте Закона, обнародованном на сайте Министерства.

Итак, Министерство здравоохранения предлагает внести изменения в ст. 12 Закона "О лекарственных средствах", предоставив себе право самому определять порядок маркировки, необходимость и объем дополнительной информации, наносящейся шрифтом Брайля на упаковки лекарственных препаратов. Также документом предлагается внести изменения в Заключительные положения Закона о лекарственных средствах, определив в них, что требования относительно нанесения шрифта Брайля на упаковки распространяются только на те лекарственные средства, заявки на регистрацию которых поступят после 1 января 2010 год.

1 января 2010 года вступит в силу Закон № 1364- VI, обязывающий производителей лекарственных препаратов маркировать упаковки лекарств шрифтом Брайля. При этом под действие Закона подпадают все без исключения лекарственные препараты, даже те, которые хранятся на складах. За несоблюдение данных требований фармпроизводители будут нести административную ответственность в виде штрафов и изъятия лицензии на производство медпрепаратов.

А вот документики, первый:

З А К О Н У К Р А Ї Н И
Про внесення зміни до статті 12 Закону України "Про лікарські засоби" щодо маркування лікарських засобів шрифтом Брайля
( Відомості Верховної Ради України (ВВР), 2009, N 39, ст.554 )
Верховна Рада України п о с т а н о в л я є:

I. Статтю 12 Закону України "Про лікарські засоби" ( 123/96-ВР ) (Відомості Верховної Ради України, 1996 р., N 22, ст. 86) після частини першої доповнити новою частиною такого змісту:
"На зовнішній упаковці лікарського засобу, крім відомостей, зазначених у частині першій цієї статті, повинно бути шрифтом Брайля зазначено: назва лікарського засобу, доза діючої речовини та лікарська форма".
У зв'язку з цим частини другу - четверту вважати відповідно частинами третьою - п'ятою.
II. Прикінцеві положення
1. Цей Закон набирає чинності з 1 січня 2010 року і застосовується до відносин, що виникли після набрання ним чинності.
2. Кабінету Міністрів України протягом трьох місяців:
привести свої нормативно-правові акти у відповідність із цим Законом;
забезпечити перегляд і скасування міністерствами та іншими центральними органами виконавчої влади України їх нормативно-правових актів, що суперечать цьому Закону.
Президент України В.ЮЩЕНКО
м. Київ, 20 травня 2009 року N 1364-VI

и второй:

МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ УКРАЇНИ
Р О З' Я С Н Е Н Н Я
16.10.2009 N 13235-0-26-09-21
Щодо поширення норм Закону України "Про внесення зміни до статті 12 Закону України "Про лікарські засоби" щодо маркування лікарських засобів шрифтом Брайля"

Міністерство юстиції у зв'язку з листом від 08.10.2009 р. N 1.8-17/470/АК стосовно надання роз'яснення щодо поширення норм Закону України "Про внесення зміни до ст. 12 Закону України "Про лікарські засоби" щодо маркування лікарських засобів шрифтом Брайля" ( 1364-17 ) на лікарські засоби, зареєстровані (перереєстровані) в Україні до 2010 року, які знаходяться в обігу та які ввозяться на митну територію України після 01.01.2010 року, повідомляє таке.
Відповідно до вимог ст. 9 Закону України "Про лікарські засоби" ( 123/96-ВР ) лікарські засоби допускаються до застосування в Україні після їх державної реєстрації, крім випадків, передбачених цим Законом.
Лікарський засіб може застосовуватися в Україні протягом п'яти років з дня його державної реєстрації. За бажанням особи, яка подала заяву про державну реєстрацію лікарського засобу, термін, протягом якого він дозволяється до застосування на території України, за рішенням реєструючого органу може бути скорочено.
При цьому, необхідно зазначити, що Законом України від 20 травня 2009 р. N 1364-VI ( 1364-17 ) внесено зміну до Закону України "Про лікарські засоби" ( 123/96-ВР ), згідно з якою на зовнішній упаковці лікарською засобу, крім відомостей, зазначених у частині першій ст. 12 цього Закону, повинно бути шрифтом Брайля зазначено: назва лікарського засобу, доза діючої речовини та лікарська форма.
Згідно з п. 1 розділу II Закону ( 1364-17 ), цей Закон набирає чинності з 1 січня 2010 року і застосовується до відносин, що виникли після набрання ним чинності.
Крім того, необхідно зазначити, що відповідно до частини першої ст. 58 Конституції України ( 254к/96-ВР ) закони та інші нормативно-правові акти не мають зворотної дії в часі, крім випадків, коли вони пом'якшують або скасовують відповідальність особи.
При цьому необхідно зазначити, що на опрацюванні у Міністерстві юстиції знаходився проект Закону України "Про внесення змін до ст. 12 Закону України "Про лікарські засоби" щодо маркування лікарських засобів шрифтом Брайля", яким зокрема, пропонувалося переглянути термін набрання ним чинності, а також покласти на центральний орган виконавчої влади в сфері охорони здоров'я обов'язок визначення переліку додаткової інформації, яка наноситься шрифтом Брайля на зовнішній упаковці лікарського засобу.
Заступник Міністра Н.В.Богашева

Что касается алфавита, то его утвержденного нет, как и нет собственно говоря ни ДСТУ ни другого законодательного документа, в России есть ГОСТ Р 50918-96, но у нас он не действует. Непоняток больше чем ответов 😯
Кстати, вот еще неплохой сайтик по системе Брайля: http://sixdots.ru/

0

Что слышно на поприще шрифта Брайля, появились ли какие то нормативные документы (украинские), спецификации на технологию нанесения и отображения названий этим типом шрифта, и было бы интересно узнать как обстоит дело с кириллическими символами украинского алфавита, нигде не могу их найти...

0

Есть у меня некоторая интересная инфа, которую нарыл по разным местам Интернета, постараюсь оформить красиво и выложить на днях...

0

В последнем номере "Аптека" была информ. по поводу нанесения на упаковку текста шрифтом Брайля.

0

FAN, Вы имели ввиду вот это?: http://www.apteka.ua/article/30030

0

В общем, то проблема со шрифтом Брайля встала для фарм. отрасли в Украине достаточно актуальной и я думаю в первую очередь из-за того, что у нас отсутствуют какие-либо стандарты, в соответствии с которыми необходимо производить маркировку препаратов. Изменение к закону выпустить – выпустили, а нормативов – нет.
Цитата:

"На зовнішній упаковці лікарського засобу, крім відомостей, зазначених у частині першій цієї статті, повинно бути шрифтом Брайля зазначено: назва лікарського засобу, доза діючої речовини та лікарська форма".

Фирмы, которые занимаются полиграфией, тоже не совсем в теме, поскольку Брайлем печатается и выпускается не так уж и много печатной продукции.

Что мне удалось найти:
Из всего информационного хлама, которым уже засорен русский и украинский Интернет по поводу маркировки шрифтом Брайля фарм. препаратов, кроме пары-тройки статей в популярных изданиях толкового найти ничего не удалось по теме.
Поэтому пришлось сканировать зарубежный интернет, как ни странно в нем оказалось больше полезной информации по теме гос. языка и шрифта Брайля чем в отечественном интернете.
1. Существует вот такая английская фирма http://pharmabraille.co.uk, которая выпускает компьютерные шрифты Брайля, адаптированные специально для фармацевтической отрасли.
Список шрифтов достаточно большой (впечатляет), в их коллекции имеются (как написано на сайте шрифты соответствуют спецификации Marburg Medium the Braille Specification for Pharmaceutical Packaging): British Pharmaceutical Braille, USA and Canadian Pharmaceutical Braille, European Pharmaceutical Braille, French, German, Italian, Spanish, Dutch (голландский), Portuguese, Danish, Norwegian, Finnish, Swedish, Bulgarian, Greek, Czech, Hungarian, Polish, Russian, Romanian, а теперь самое интересное - Ukrainian Pharmaceutical Braille. Including Ukrainian Cyrillic Braille characters (откуда они взяли эти стандарты – в Англии, тут в Украине не знают, а англичане выпускают готовый украинский шрифт Брайля да еще и в соответствии с новым фарм. стандартом???), и последнее спец. символы:

For example the symbol mu (µ) for micro as in micrograms is not recommended for pharmaceutical braille—the abbreviation mcg should be used. However, some client companies will insist that µ is used.

Каждый шрифт можно купить по отдельности (средняя цена порядка 190 долларов) или все вместе. В комплект набора каждого шрифта входит коллекция из трех шрифтов: PharmaBraille Regular, PharmaBraille Grid и PharmaBraille Letter
На сайте этой конторки есть Проверочный-лист, для проверки кегля, интерльяжа и других размерностей этого шрифта.
Прикреплено:

braille_positioning_template.zip

2. Удалось найти несколько шрифтов с поддержкой шрифта Брайля, правда как оказалось в них входит кириллица только российская, украино-специфических букв в них нет, как помним украинский алфавит отличается от российского: отсутствием букв Ёё, Ъъ, Ыы, Ээ и наличием букв Ґґ, Єє, Іі и Її
Шрифты: Swell Braille, SimBraille и Braille прикрепляю к посту одним архивом:

Braille_Cirillic.zip

Также из бесплатных удалось найти один единственный Юникодовский шрифт: UBraille и его исходник также прикрепляю его. Правда для того чтобы воспользоваться этим шрифтом придется установить программку типа Yudit.

Braille_Unicode.zip

3. Существует несколько программ, которые позволяют на лету конвертировать текст набранный в том же Word в текст шрифтом Брайля и при наличии Брайль-принтера – сразу же напечатать эти все точечки и выпуклости :), например Braille2000 и DBT.
На мой взгляд, DBT (сайт: http://www.duxburysystems.com) очень мощная штука, поддерживает целую кучу таблиц трансляции, список поддерживаемых языков – впечатляет. Среди них есть и Украинский, как написано на сайте, цитата:

Ukrainian (Uncontracted)
FUNCTIONAL SUMMARY
The Ukrainian Uncontracted tables support print-to-braille translation of Ukrainian-language literary text written in the Cyrillic alphabet. They are intended primarily for use in conjunction with Microsoft Word, or equivalent external facilities for composing and editing the print text that can then be imported into the Duxbury Braille Translator (DBT) for conversion into braille. English text may also be processed as a sub-language, and converted to contracted or uncontracted English braille (generally following British conventions in those minor instances where they differ from American ones). French, Bulgarian, Kazakh and Russian may also be processed as sub-languages.

REFERENCES, HISTORY AND CREDITS
These tables were originally based upon the information given for Ukrainian and the other supported languages in "World Braille Usage," a joint publication of UNESCO and the National Library Service for the Blind and Physically Handicapped, Washington, D.C. (1990). According to that publication, contractions are not used in Ukrainian braille and so these tables should produce braille that is normal for that country.

The tables were originally developed in June 2000 by Duxbury Systems, Inc. We are indebted to Oleg Shevkun and J H Fernandez Garza for more recent information that has been used in their maintenance.
(Documentation reviewed: December 2006.)
Duxbury DBT: Braille Translation in Many Languages.

Вот так выглядит интерфейс:

Программка встраивается в Word и позволяет прямо из него, нажатием одной кнопки транспортировать текст в программу транслятор. На сайте можно скачать демку и по играться с ней, что я собственно и сделал. С помощью этой программки и таблицы Украинской трансляции я попробовал составить таблицу соответствия букв украинского алфавита их Брайлевским аналогам.
Качайте и оцените, что получилось:

Ukrainian_Translation_Table_Braille.zip

4. На конец перечень полезных руководств по теме:
а) Общая спецификация латинского алфавита Брайля (краткая на один листик) Braille Alphabet:

alphsamp.zip

б) Европейской общество слепых - EBU Guidelines on Braille Labelling of Medicinal Products - March 2009 (сайт - http://www.euroblind.org/fichiersGB/positions.html) – описаны требования к нанесению на упаковку фарм. препаратов:

EBU Guidelines on braille labelling of medicinal products March 2009.zip

в) Европейская директива: Guidance concerning the Braille requirements for labelling and the package leaflet Article 56a of Directive 2001/83/EC as amended:

EC-Braille-Directive.zip

г) Руководство Европейской Ассоциации Производителей Упаковочных материалов (сайт - http://www.ecma.org/templates/mercury.asp?page_id=1492), очень неплохо все показано и расписано:

ECMABrailleSep05.zip

д) и вот еще интересный отчет ЮНИСЕФа по шрифту Брайля, в нем кстати каждая страна предоставляла особенности своего алфавита, но поскольку отчет - старье 1990 года и тогда еще был Союз и гос. языком был русский, ни о каких украинских символах не могло быть и речи, но в целях ознакомления тоже выкладываю:

087242eb.zip

Пока вроде бы все, чего вспомню – допишу…
Ваши комментарии :)?

0

Uncle Djo, класс!!! Толково расписали. Жаль что я не спец в этом вопросе, никак прокомментировать не могу.

Страница 1 / 4
Поделиться: