<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>        <rss version="2.0"
             xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
             xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
             xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
             xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
             xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
             xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
        <channel>
            <title>
									Вопрос по терминам для профиля растворения - Фармацевтична термінологія				            </title>
            <link>https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be/</link>
            <description>Форум PHARM COMMUNITY</description>
            <language>uk</language>
            <lastBuildDate>Wed, 17 Jun 2026 06:33:27 +0000</lastBuildDate>
            <generator>wpForo</generator>
            <ttl>60</ttl>
							                    <item>
                        <title>Re:Re: Вопрос по терминам для профиля растворения</title>
                        <link>https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be/#post-4084</link>
                        <pubDate>Thu, 23 Oct 2014 19:38:26 +0000</pubDate>
                        <description><![CDATA[Don, думаю, что опытно-промышленная будет хорошо.]]></description>
                        <content:encoded><![CDATA[<strong>Don</strong>, думаю, что <em>опытно-промышленная</em> будет хорошо.]]></content:encoded>
						                            <category domain="https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/">Фармацевтична термінологія</category>                        <dc:creator>Anton Mymrikov</dc:creator>
                        <guid isPermaLink="true">https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be/#post-4084</guid>
                    </item>
				                    <item>
                        <title>Re:Re: Вопрос по терминам для профиля растворения</title>
                        <link>https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be/#post-4082</link>
                        <pubDate>Fri, 03 Oct 2014 09:17:14 +0000</pubDate>
                        <description><![CDATA[Антон Мымриков, т.е. я хотел сказать, что серию для презентации никто производить специально не будет.Делают опытно-промышленные серии (они большого размера на промышленном оборудовании), и ...]]></description>
                        <content:encoded><![CDATA[<strong>Антон Мымриков</strong>, т.е. я хотел сказать, что серию для презентации никто производить специально не будет.Делают опытно-промышленные серии (они большого размера на промышленном оборудовании), и эти серии используют для разных нужд (продавать их нельзя), в том числе берут и для биоэквивалентности.]]></content:encoded>
						                            <category domain="https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/">Фармацевтична термінологія</category>                        <dc:creator>Don</dc:creator>
                        <guid isPermaLink="true">https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be/#post-4082</guid>
                    </item>
				                    <item>
                        <title>Re:Re: Вопрос по терминам для профиля растворения</title>
                        <link>https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be/#post-4081</link>
                        <pubDate>Fri, 03 Oct 2014 08:52:05 +0000</pubDate>
                        <description><![CDATA[Антон Мымриков, я привел порядок @Don писал(а):Сперва идет пилотная (пробная), потом опытно-промышленная, затем коммерческая. Exhibit batch производиться только после опытной (pilot). После ...]]></description>
                        <content:encoded><![CDATA[<strong>Антон Мымриков</strong>, я привел порядок <em>@Don писал(а):</em><blockquote>Сперва идет пилотная (пробная), потом опытно-промышленная, затем коммерческая</blockquote>. Exhibit batch производиться только после опытной (pilot). После pilot обычно делаются т.н. опытно-промышленные (размером большим чем у пилотных), которые и предназначены для разных целей.]]></content:encoded>
						                            <category domain="https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/">Фармацевтична термінологія</category>                        <dc:creator>Don</dc:creator>
                        <guid isPermaLink="true">https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be/#post-4081</guid>
                    </item>
				                    <item>
                        <title>Re:Re: Вопрос по терминам для профиля растворения</title>
                        <link>https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be/#post-4079</link>
                        <pubDate>Fri, 26 Sep 2014 20:36:17 +0000</pubDate>
                        <description><![CDATA[chemistryandron, а я бы оставил &quot;Демонстрационная серия (биосерия)&quot; или может испытуемая серия.
Biobatch: the test batch used in the biostudy to demonstrate bioequivalence, or used in the bi...]]></description>
                        <content:encoded><![CDATA[<strong>chemistryandron</strong>, а я бы оставил "Демонстрационная серия (биосерия)" или может испытуемая серия.<br />
<blockquote>Biobatch: the test batch used in the biostudy to demonstrate bioequivalence, or used in the biowaiver to demonstrate similarity, compared to the comparator product.</blockquote><br />
<strong>Don</strong>, в приведенном Вами описании сказано, что нельзя производить EXHIBIT BATCH, пока не выполнено успешное производство опытной серии. И эти серии описаны в двух предложениях как разные.<br />
<em>@chemistryandron писал(а):</em><blockquote>Validation batches</blockquote> - валидационные серии]]></content:encoded>
						                            <category domain="https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/">Фармацевтична термінологія</category>                        <dc:creator>Anton Mymrikov</dc:creator>
                        <guid isPermaLink="true">https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be/#post-4079</guid>
                    </item>
				                    <item>
                        <title>Re:Re: Вопрос по терминам для профиля растворения</title>
                        <link>https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be/#post-4080</link>
                        <pubDate>Wed, 24 Sep 2014 12:29:03 +0000</pubDate>
                        <description><![CDATA[Я бы первое перевел, как опытно-промышленная серия. Сперва идет пилотная (пробная), потом опытно-промышленная, затем коммерческая. По размеру данные серии совпадают с коммерческими, на них, ...]]></description>
                        <content:encoded><![CDATA[Я бы первое перевел, как опытно-промышленная серия. Сперва идет пилотная (пробная), потом опытно-промышленная, затем коммерческая. По размеру данные серии совпадают с коммерческими, на них, как правило, проверяют стабильность и делают валидацию. Еще ее назвают поздняя пилотная серия (late pilot batch).<br />
<blockquote>Exhibit batch is one which can be manufactured in production plant or even in pilot plant which have similar equipments such as in production facility. A pilot batch is one which is primarily used for scale-up and optimization studies.You cannot take up an EXHIBIT BATCH until a (pilot) Scale-up batch is completely scucessful.No one can afford a Stability study in Commerial batches as it has a long lapse of time and its material will be wasted. That is the reason Exhibit batches are used by pharma/biopharma companies to save time and money. </blockquote>]]></content:encoded>
						                            <category domain="https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/">Фармацевтична термінологія</category>                        <dc:creator>Don</dc:creator>
                        <guid isPermaLink="true">https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be/#post-4080</guid>
                    </item>
				                    <item>
                        <title>Вопрос по терминам для профиля растворения</title>
                        <link>https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be/#post-467</link>
                        <pubDate>Sat, 28 Jun 2014 11:27:57 +0000</pubDate>
                        <description><![CDATA[Здравствуйте!В Профиле растворения столкнулся со следующими терминами.Exhibit batch (Bio batch) - Демонстрационная серия (серия, предназначенная для подтверждения биоэквивалентности)Validati...]]></description>
                        <content:encoded><![CDATA[<p>Здравствуйте!</p><p>В Профиле растворения столкнулся со следующими терминами.</p><p>Exhibit batch (Bio batch) - Демонстрационная серия (серия, предназначенная для подтверждения биоэквивалентности)</p><p>Validation batches - Валидационная серия.</p><p>Причем, данные термины относятся к испытуемому препарату. Правильно ли я их перевел?</p>]]></content:encoded>
						                            <category domain="https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/">Фармацевтична термінологія</category>                        <dc:creator>chemistryandron</dc:creator>
                        <guid isPermaLink="true">https://pharm-community.com/forum/pharmtranslator/%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be/#post-467</guid>
                    </item>
							        </channel>
        </rss>
		