Основной документ, начало перевода и публикации
Продолжаю постепенный перевод обозначенного выше руководства. Сегодня будет Приложение 1. В нём есть хороший пример из жизни на основе рабочей книги Excel. Ну согласитесь, кто из нас не делал для текущих нужд, простенький лист этого популярного процессора электронных таблиц с формулами для расчетов (опустим тот момент, что у многих он все еще функционирует в пиратском варианте :). Надо будет написать чуть позже, почему не стоит использовать пиратское ПО для серьезных дел, нет не из-за нелюбви к софтверным Ведорам). Но мало кто задумывался не о страшном слове – валидация, а порой даже о простой проверке производимых расчетов (что по сути одно и тоже, только бумажек в придачу куча :)) и корректности используемых формул.
Ближе к делу. Читаем, смотрим примеры и дорабатываем свою рабочую документацию.
Перевод приложения перенесен в Библиотеку.
Дополнение к первому посту по поводу Валидации и Верификации. В чем разница?:
(взято из ISO 9000:2005)
3.8.4
verification – confirmation, through the provision of objective evidence(3.8.1), that specified requirements (3.1.2) have been fulfilled.
NOTE 1 The term “verified”is used to designate the corresponding status.
NOTE 2 Confirmation can comprise activities such as
— performing alternative calculations,
— comparing a new design specification(3.7.3) with a similar proven design specification,
— undertaking tests(3.8.3) and demonstrations, and
— reviewing documents prior to issue.
3.8.5
validation – confirmation, through the provision of objective evidence(3.8.1), that the requirements(3.1.2) for a specific intended use or application have been fulfilled
NOTE 1 The term “validated”is used to designate the corresponding status.
NOTE 2 The use conditions for validation can be real or simulated.